April Tutorial with Christian Bernert and Shey Rigel

This behind-the-scenes tutorial explores the translation of one of Jamyang Khyentse Wangpo’s more technically challenging works, ๐˜ˆ๐˜ฏ ๐˜ˆ๐˜ฅ๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ฏ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ต ๐˜ง๐˜ฐ๐˜ณ ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฆ ๐˜Œ๐˜ข๐˜ณ ๐˜ต๐˜ฐ ๐˜‹๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ช๐˜จ๐˜ฉ๐˜ต ๐˜›๐˜ฉ๐˜ฐ๐˜ด๐˜ฆ ๐˜ฐ๐˜ง ๐˜š๐˜ฉ๐˜ข๐˜ณ๐˜ฑ ๐˜๐˜ฏ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ช๐˜จ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ค๐˜ฆ, a collection of philosophical notes on Madhyamaka.

KVP in-house translators Shey Rigel and Christian Bernert led the session, discussing the four great arguments of Madhyamaka, its role in Jamyang Khyentse Wangpoโ€™s writings, and the unique challenges of translating this collection. They shared insights into key translation choices, offering a glimpse into how dense philosophical ideas are rendered into English.